¿De dónde vino? ¿A dónde fue? La saga cantada de Cotton-Eye Joe

En 1995, la canción de Rednex fue el éxito más grande y pegadizo del año. Pero, ¿quién es el hombre misterioso de la canción y qué le sucedió después de todo ese ir y venir?

El Rednex La versión de “Cotton Eye Joe” ha existido toda mi vida, se estrenó en 1994, el año en que nací, por lo que, naturalmente, la he aceptado ciegamente como parte integral del simple hecho de estar vivo."Cotton Eye Joe" en fiestas de disfraces, y eso es todo; es uno de los hechos indiscutibles de la vida. Pero, ¿quién es el misterioso Joe, el ladrón de mujeres? ¿De dónde viene? Y, lo que es más importante, ¿adónde fue?

Antes de que fuera un elemento básico del techno sueco sí, hipérbole, "Cotton Eye Joe" era una canción folclórica popular entre los esclavos en la América anterior a la Guerra Civil. Según compositor estadounidense, probablemente fue escrita entre 1800 y 1860, y normalmente se tocaba en un banjo o violín, con varias variaciones de bailes que la acompañaban. La letra de la canción supuestamente se publicó por primera vez en la novela de Louise Clarke Pyrnelle de 1882, Diddie, Dumps and Tot o Plantation Child-Life — y, aunque la premisa principal es la misma, los versos son marcadamente diferentes.

Donde una vez, en el original, Joe robó la mujer de un solo hombre, en la versión de Rednex, aparentemente se sale con la suya con todas las mujeres de la ciudad. La versión popular también contiene un lenguaje que no podría ser cantado por un grupo de blancosgente de Suecia: "Sus ojos estaban cruzados, y su nariz estaba chata / Y su diente estaba fuera, pero ¿qué es eso?" La letra ha evolucionado varias veces a lo largo de los años, y la de Rednex incluye: "Sus ojos eran sus herramientas y su sonrisa era su arma / Pero todo lo que había venido a buscar era divertirse".

La discusión sobre si “Cotton Eye Joe” es racista ha sido objeto de acalorados debates durante años. En 2015, El Huffington Post describió la letra original como una "caricatura vergonzosa" y sugirió que Joe podría ser el esclavo del narrador. La última sugerencia es supuestamentebasado en una letra compartida en una novela de 1884 de la folclorista Dorothy Scarborough, que dice: "Él fue de n*g que me salvó tanto / Tuck my gal away fum me". El insulto racista y el uso de la palabra "sarved"- considerado como "servido" en lenguaje moderno - respalda la idea de que el narrador es dueño de esclavos.

El Huffington Post también teorizó que el narrador también podría ser un esclavo, y lamenta que otro esclavo le haya robado a su novia "salvado" aquí podría significar más como "me sirvió bien". Algunas personas lo han hecho sugerido que la mención de los estados del sur y la palabra "algodón", posiblemente haciendo referencia a las plantaciones de algodón donde los esclavos tenían que trabajar, vincula la pista a la esclavitud, por lo que la hace racista. Este argumento parece generalmente hacerse sobre la versión Rednex, en lugar dela canción popular original.

También se ha debatido mucho sobre lo que realmente significa "Ojo de algodón". Según lo informado porSeda mental, "ojos de algodón", como se escribió originalmente la frase, describe "el blanco prominente de los ojos", y algunos sugieren que detalla el contraste entre los ojos blancos y la piel negra. Otras teorías afirman que significa estar borracholuz de la luna, ceguera por beber alcohol de madera o sufrir de una condición médica que vuelve los ojos de color blanco lechoso o obliga a reemplazar el globo ocular con una bola de algodón. Otrosuposición popular es que la pista trata sobre las ETS, y que Joe recorrió la ciudad transmitiendo a las mujeres diversas infecciones de transmisión sexual. La lógica es que "Cotton Eye Joe" es "el acto de un hombre al que le cambian la uretra por un hisopo".para realizar pruebas de ETS”: esto no tiene sentido para la canción popular original, porque las pruebas de ETS no existían, pero, claro, Rednex podría haber querido decir eso.

En cuanto a dónde fue "Cotton Eye Joe", en realidad no fue a ninguna parte. La canción ha sido referenciada regularmente en la literatura, incluso en Mark Twain's Aventuras de Huckleberry Finn, ha tenido 134 versiones diferentes grabadas desde 1950 y, por supuesto, ha sido inmortalizado por una banda sueca que se hace pasar por Redneck Americans.

De hecho, este último, aunque popularizó la pista para una nueva audiencia, generó críticas cuando se lanzó, ya que los estadounidenses supuestamente encontraron el uso de estereotipos de Rednex " profundamente ofensivo.” El miembro del grupo Pat Reiniz dijo en ese momento: “Cuando lanzamos 'Cotton Eye Joe', sabíamos muy poco sobre la cultura de los paletos y paletos estadounidenses, aparte de los estereotipos. Para nosotros, la imagen de paletos era muy compatible conel sentimiento de la música: cruda, enérgica, simple, de fiesta. Sin embargo, solo después hemos aprendido más sobre esta cultura”.

Entonces, en sus viajes, Cotton Eye Joe logró no solo robar a todas las novias de la ciudad, y posiblemente infectarlas con sífilis, sino también ofender a casi todos los que se cruzaron con él. Para ser justos, la letra de la canción advierte:“Él traía desastre dondequiera que iba.”

De todos modos, gracias por venir, Cotton Eye Joe.