La adaptación más fiel de 'A Christmas Carol' es narrada por Gonzo

Lo siento, Patrick Stewart, George C. Scott y el resto de ustedes, dramáticos Scrooges, no pueden sostener una vela ante los Muppets

Oh, pensaste nuestros artículos de opinión de Acción de Gracias ¿fueron malos? Cíñete las medias para la época menos maravillosa del año, cuando los alegres caballeros de MEL intentar superarse unos a otros con más tomas de vacaciones atroces que podemos desenvolver . Ya podemos sentir los tweets enojados mordiendo nuestras narices.

Hay muchas adaptaciones de Cuento de Navidad . Como, si echa un vistazo a Wikipedia, hay cientos de ellos. Algunos de ellos son recuentos serios y sencillos, como los protagonizados por Patrick Stewart, George C. Scott, etc. Luego están los poco convencionales, como Scrooged y Cuento de Navidad del señor Magoo . Cuál es "mejor" se reduce a una cuestión de gusto, pero en cuanto a qué narración es la interpretación más fiel de la novela original de 1843 de Charles Dickens, bueno, esa distinción solo puede pertenecer a uno adaptación, y resulta ser la película que presenta ranas, cerdos y osos cantando y bailando.

El clásico de 1992 Cuento de Navidad de los Muppets fue el primero película teatral de los Muppets desde la muerte del visionario Jim Henson . Fue dirigida por su hijo, Brian Henson, el guión fue adaptado por mucho tiempo Muppets el escritor Jerry Juhl y protagonizada por Michael Caine como Ebenezer Scrooge. Para el elenco de apoyo, fue completado por gente como Kermit la rana como Bob Cratchit, su sobrino Robin como Tiny Tim y Fozzie Bear como Fezziwig de nombre similar. Sin embargo, lo más importante es que la película presenta a Gonzo como el autor Charles Dickens, y es gracias a la presencia de Gonzo que Cuento de Navidad de los Muppets es lo más cercano a la novela original de Dickens.

Si nunca ha leído Charles Dickens Cuento de Navidad , el libro es diminuto , que a menudo tiene menos de 100 páginas, por lo que es bastante fácil para las películas adaptarlo sin omitir demasiado. También hay una buena cantidad de diálogos, por lo que, al hacer una adaptación de Scrooge, es normal que muchosese diálogo original lo logra. Por ejemplo, cuando el fantasma de Jacob Marley visita a Scrooge, Scrooge, al principio, se niega a creerlo, diciendo que el fantasma de Marley podría ser simplemente una alucinación debido a "un poco de carne de vaca sin digerir".fue probablemente divertidísimo en 1843, Scrooge bromea que, "¡Hay más de salsa que de tumba en ti!" Al espectro. Esta broma la dice Caine's Scrooge, tal como lo hace de Patrick Stewart , de George C. Scott y Alistair Sim's noto estos tres en particular porque a menudo son - erróneamente - citado como las adaptaciones más precisas .

Pero mientras los Dickens diálogo por lo general lo logra en recuentos sencillos, el prosa de Charles Dickens generalmente se omite por completo. Ingrese Gonzo, o, más exactamente, Gonzo como el gran creador de palabras Charles Dickens. En el Muppets 'versión, Gonzo es el narrador omnisciente que es a veces jugado para reír, pero con la misma frecuencia se recita la prosa de Dickens casi palabra por palabra.

considere cómo Cuento de Navidad Se abre. Dickens comienza diciendo: "Para empezar, Marley estaba muerta". Es una línea de apertura contundente y memorable que Gonzo el Grande modifica sólo ligeramente. "Las Marley estaban muertas para empezar", dice Gonzo mientras pateafuera de la historia. El ligero cambio se debe al hecho de que el fantasma de Marley es reemplazado por dos fantasmas, los dos viejos del balcón adentro El show de los Muppets , Statler y Waldorf. Mientras dos Marleys no es fiel a Dickens, su presencia combinada llena de manera experta la presencia ominosa pero familiar del socio comercial fallecido de Scrooge, Jacob Marley.

También está la caracterización que hace Dickens de Scrooge: "¡Era un mano tacaño en la piedra de afilar, Scrooge! ¡Un viejo pecador que apretaba, desgarraba, agarraba, raspaba, agarraba, codicioso y viejo!"la palabra "raspado" de su descripción. Más tarde, después de que Scrooge ve el rostro de Marley en la aldaba de su puerta, Gonzo narra, "Decir que Scrooge no se sobresaltó sería falso", que es casi literalmente de la novela, como escuando Gonzo comenta: "La oscuridad era barata y a Scrooge le gustó".

Pero la presencia de Gonzo como Charles Dickens no solo permite recitaciones casi exactas, también retrata correctamente el sentimiento con el que Dickens salpimenta su obra maestra. Dickens no es solo su yo espeluznante y descriptivo en el libro, su tono también es contundente y divertido e incluso conversacional con el lector. Justo al principio, después de que Dickens dice que Marley está muerta,va en una pequeña tangente realmente divertida: "El viejo Marley estaba tan muerto como el clavo de una puerta. ¡Mente! No quiero decir que yo sepa, por mi propia cuenta, lo que hay de particularmente muerto en un clavo de puerta.Yo mismo podría haberme inclinado a considerar un clavo de ataúd como la pieza más muerta de ferretería en el oficio, pero la sabiduría de nuestros antepasados ​​está en el símil, y mis manos impías no lo perturbarán, ni el país estará acabado.Por lo tanto, me permitirá repetir, enfáticamente, que Marley estaba tan muerto como el clavo de una puerta ".

En cuanto a Gonzo, aunque no pasa por el mismo pequeño agujero lingüístico, logra el mismo tono de conversación mediante el uso de su compañero, Rizzo la Rata, que simplemente se juega a sí mismo, o, más apropiadamente, Rizzo juega nosotros para que Gonzo pueda colaborar con él mientras cuenta la historia de Scrooge. Es un dispositivo único que refleja muy bien la intención coloquial de Dickens.

Una de las líneas más divertidas de Dickens también se reproduce perfectamente en la película, tanto que cuando leí la novela por primera vez, estaba francamente sorprendido de donde la mordaza no vino directamente los Muppets ya que, como la mayoría de la gente, había visto la película antes de leer el libro. Al final de la historia, el resumen de Dickens dice: "Scrooge fue mejor que su palabra. Lo hizo todo yinfinitamente más; y a Tiny Tim, que lo hizo no muere, era un segundo padre ”. Tiny Tim, uno de los personajes más dulces y simpáticos de toda la literatura, recibe una despedida franca y divertida de Dickens simplemente diciéndonos“ lo hizo. no morir ”- hilarante. Gonzo, por supuesto, ofrece esta línea como el profesional de la comedia que ha sido desde la década de 1970.

En cuanto a la forma en que se retratan los personajes en la película, también son bastante fieles a Dickens. Kermit la rana captura maravillosamente al humilde Bob Cratchit y su sobrino Robin ofrece una versión dulce y que provoca lágrimas en Tiny Tim. Fozzie Bear también encaja perfectamente con la jovial Fezziwig. En cuanto a los tres espíritus de la Navidad, lo son muy fiel al texto, tanto en diálogo como en apariencia. Curiosamente, en un momento, el plan era que esos tres espíritus fueran interpretados por el clásico Muppets . Gonzo, por ejemplo, iba a ser el Fantasma de la Navidad por Venir y su nariz iba a sobresalir de la capucha. Afortunadamente, crearon nuevos títeres para esos roles, lo que les dio la gravedad dramática adecuada.

Sin embargo, lo más importante Michael Caine es una leyenda como Scrooge. Es un vacío sin fondo de desdén frío e indiferente al principio y una visión de alegría iluminada al final. A pesar de que la mayoría de sus coprotagonistas están hechos de fieltro, Caine da una clase magistral eninterpretándolo directamente, cimentando la película con más seriedad que cualquiera de los otros Scrooges dramáticos, y en última instancia haciendo que la película sea mucho más emocionalmente resonante.

Además, como un asunto final, me gustaría señalar eso en ninguna parte en la prosa original de Dickens dice que Cratchit no es una rana parlante. Tampoco dice que la esposa de Cratchit no sea un cerdo o que el antiguo instructor de Scrooge no era un pájaro azul gigante, entonces, ¿quién puede decir que retratarlos como tales es incorrecto? Solo Charles Dickens, ese es quién.Y él, ciertamente, es muerto, tan muerto como un clavo de puerta.